Baroja y Nessi, Pio
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1928 |
[Baroja, Pio]. Bashike zu de ren men. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. (1928). In : Ben liu = 奔流 ; vol. 1, no 1 (1928) ; Jin dai shi jie duan pian xiao shuo ji ; vol. 2 (1928). [Enthält] : Liu lang zhe = 流浪者 = Errantes. Hei Mali. = Mari Belcha. Yi jia. = Hogar triste. Dao go = Angelus. Übersetzung von Baroja, Pio. Vidas sombrias. (Madrid : Impr. De Antonio Marzo, 1900). 跋世珂族的人們 |
Publication / LuX33 | |
2 | 1928 |
[Baroja, Pio]. Liu lang zhe. Lu Xun yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 1 (1928). Übersetzung von Baroja, Pio. Errantes. In : Vidas sombrias. (Madrid : Antonio Marzo, 1900). 流浪者 |
Publication / LuX180 | |
3 | 1928 |
[Baroja, Pio]. Hei Mali.Lu Xun yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 1 (1928). Übersetzung von Baroja, Pio. Mari Belcha. In : Vidas sombrias. (Madrid : Antonio Marzo, 1900). 黑馬理 |
Publication / LuX181 | |
4 | 1928 |
[Baroja, Pio]. Yi jia. Lu Xun yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 1 (1928). Übersetzung von Baroja, Pio. Hogar triste. In : Vidas sombrias. (Madrid : Antonio Marzo, 1900). 移家 |
Publication / LuX182 | |
5 | 1928 |
[Baroja, Pio]. Dao gao. Lu Xun yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 1 (1928). Übersetzung von Baroja, Pio. Angelus. In : Vidas sombrias. (Madrid : Antonio Marzo, 1900). 禱告 |
Publication / LuX183 | |
6 | 1929 | [Baroja, Pio]. Wang zhen zhi ye. In : Shan ming mu chang = 山民牧唱. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Zhao hua zhou kan = 朝花周刊 ; no 14 (1929) ; Jin dai shi jie duan pian xiao shuo ji ; vol. 2 (1929). Übersetzung von Baroja, Pio. Noche de médico. In : Baroja, Pio. Vidas sombrias. (Madrid : Impr. De Antonio Marzo, 1900). | Publication / LiuX31 | |
7 | 1929 | [Baroja, Pio]. Fang lang zhe Yilishabitai. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Jin dai shi jie duan pian xiao shuo ji ; vol. 2 (1929). Übersetzung von Baroja, Pio. Elizabide el vagabundo. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. Illustr. De F. Periquet y R. Baroja. (Madrid : Serra, 1901). (Biblioteca mignon ; 24). | Publication / LuX34 | |
8 | 1934 | [Baroja, Pio]. Shan ming di yun = Shan ming mu chang = 山民牧唱. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Wen xue = 文學 ; vol. 2, no 3 (1934). Shao tan ren = El carbonero. Qiu de hai bian = Playa de otono. Yi ge guan fen ren de gu shi = Las coles de cementerio. Maliqiao = Marichu. Shang en = Bondad oculta. Xiao ke zhang = La venta.Shou feng qin song = Elogio sentimental del acordeón. Übersetzung von Baroja, Pio. Idilios vascos. Illustr. De F. Periquet y R. Baroja. (Madrid : Serra, 1901). (Biblioteca mignon ; 24). | Publication / LuX35 | |
9 | 1934 | [Baroja, Pio]. Xu wen : Si jiang gu shi ti. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Yi wen = 譯文 ; vol. 1, no 2 (1934) ; Jin dai shi jie duan pian xiao shuo ; vol. 2). Übersetzung von Baroja, Pio. Prólogo : con aire de balada. In : Idilios vascos. Illustr. De F. Periquet y R. Baroja. (Madrid : Serra, 1901). (Biblioteca mignon ; 24). | Publication / LuX36 | |
10 | 1934 | [Baroja, Pio]. Hui you. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Yi wen = 譯文 ; vol. 1, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. El charcutero : un episodo de la historia de los chapelaundes del Bidasoa. In : Baoja, Pio. Cuentos. Illustraciones de Agustin. Vol. 1-4. (Madrid : R. Caro Raggio, 1919). | Publication / LuX37 | |
11 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Shao tan ren. Lu Xun yi. In : Shan min di yun. (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. El carbonero. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 燒炭人 |
Publication / LuX184 | |
12 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Qiu de hai bian. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. Playa de otono. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 秋的海邊 |
Publication / LuX185 | |
13 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Yi ge guan fen ren de gu shi. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. Las coles de cementerio. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 一個管墳人的故事 |
Publication / LuX186 | |
14 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Maliqiao. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. Marichu. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 馬理喬 |
Publication / LuX187 | |
15 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Shan gen. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. Bondad oculta. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 善根 |
Publication / LuX188 | |
16 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Xiao ke zhang. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. La venta. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 小客棧 |
Publication / LuX189 | |
17 | 1934 |
[Baroja, Pio]. Shou feng qin song. Lu Xun yi. In : Shan min mu chang (1934). = Wen xue ; vol. 2, no 3 (1934). Übersetzung von Baroja, Pio. Elogio sentimental del acordeon. In : Baroja, Pio. Idilios vascos. (Madrid : R. Serra, 1901). 手風琴頌 |
Publication / LuX190 | |
18 | 1935 | [Baroja, Pio]. Cu xia gui Laigeqiangtaiqi. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Xin xiao shuo = 新小說 ; vol. 1, no 3 (1935). Übersetzung von Baroja, Pio. Lecochandegui, el joviál. In : Baroja, Pio. Nuevo tablado de Arlequin. (Madrid : R. Caro Raggio, 1917). | Publication / LuX38 | |
19 | 1935 | [Baroja, Pio]. Shao nian bie. Baluoha zhu ; Lu Xun yi. In : Yi wen = 譯文 ; vol. 1, no 6 (1935). Übersetzung von Baroja, Pio. Adiós a la beohemia ! In : Baroja, Pio. Nuevo tablado de Arlequin. (Madrid : R. Caro Raggio, 1917). | Publication / LuX39 |