2014
Web
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1970 |
Rexroth, Kenneth. One hundred more poems : love and the turning year [ID D32197]. Anonymous (Han Dynasty) Home Life is Long Anonymous (Six Dynasties) All Year Long Bitter Cold I Can No Longer Untangle my Hair In Spring We Gather Mulberry Leaves Kill That Crowing Cock My Lover will Soon be Here Night Without End Nightfall Our Little Sister is Worried The Cuckoo Calls from the Bamboo Grove The Fish Weeps The Girl by Green River The Months Go By This Morning Our Boat Left What is the Matter with Me? Chang, Chi = Zhang, Ji (Xiangnan, Hubei 712-715-779) Night at Anchor by Maple Bridge The Birds from the Mountains A Faithful Wife Ch'ang, Ch'u Ling = Chang, Chuling (673-740) Since You Left http://creative.sulekha.com/since-you-left-my-lover-ch-ang-ch-u-ling_28354_blog. "Since you left, my lover, I can't take care of myself. I do nothing but think of you. I fade like the waning moon." Ch'ang, Kuo Fan = Chang, Guofan (?) On his Thirty-third Birthday http://laudatortemporisacti.blogspot.ch/2010/07/what-did-i-gain.html. "More than thirty years have rushed By me like a runaway Chariot. I too have spent My life rushing here and there From one end of the country' To the other. I long for The homestead where I was born, A thousand mountain ranges Away. Like yellow leaves in The decline of Summer a Few white hairs have already Appeared on my head. All my Travels only made tracks In drifting sand. I piled up Learning like a snowball. I crossed mountains and passed Examinations and gave Learned speeches. What did I gain? Better I stayed home And raised prize melons." Ch'en, T'ao = Chen, Tao (824-882) Her Husband Asks her to Buy a Bolt of Silk Ch'en, Yu Yi = Chen Yuyi (1090-1139) Enlightenment Spring Morning Chiang, Chieh = Jiang, Jie (Jiangsu 1245-1319) To the Tune "The Fair Maid of Yu" Chiang, She Ch'uan = Jiang, Shichuan ? (?) Evening Lights on the River Twilight in the River Pavilion http://buffleheadcabin.com/post/200883725/twilight-in-the-river-pavilion-by-chiang-she-chuan. "I lean on my rustic gate Above the swift river In the evening and hear The distant sound of women Beating clothes. The little bridge Arches over the fishes And turtles. Once in a great while Someone crosses. A reflection Appears on the water, then is gone." Ch'ien, Ch'i = Qian, Qi (710–782) Mount T'ai P'ing Visit to the Hermit Ts'ui Ch'ien Wen of Liang (Hsiao Kang), Emperor = Jian Wen of Liang, Xiao Gang (503–551) Flying Petals Rising in Winter Ch'in, Ch'ang Siu = Qin, Changxiu ? (?) Spring Sorrow Chu, Chen Po = Zhu, Zhenbo ? (?) Hedgehog The Rustic Temple is Hidden Ch'u, Ch'uang I = Chu, Chuangyi ? (frühes 8. Jh.) A Mountain Spring Country House Evening in the Garden Clear After Rain Tea Chu, Shu Chen = Zhu, Shuzhen (ca. 1135 – 1180) Lost Sorrow Fan, Yun (Wuyin, Henan 451-503) Farewell to Shen Yueh Fu, Hsüan = Fu, Xuan (217–278) Thunder Han, Yu (Mengxian, Henan 768-824) Amongst the Cliffs "The path up the mountain is hard To follow through the tumbled rocks. When I reach the monastery The bats are already flying. I go to the guest room and sit On the steps. The rain is over. The banana leaves are broad. The gardenias are in bloom. The old guest master tells me There are ancient paintings on the Walls. He goes and gets a light. I see they are incomparably Beautiful. He spreads my bed And sweeps the mat. He serves me Soup and rice. It is simple Food but nourishing. The night Goes on as I lie and listen To the great peace. Insects chirp And click in the stillness. The Pure moon rises over the ridge And shines in my door. At daybreak I get up alone. I saddle My horse myself and go my way. The trails are all washed out. I go up and down, picking my Way through storm clouds on the mountain. Red cliffs, green waterfalls, all Sparkle in the morning light. I pass pines and oaks ten men Could not reach around. I cross Flooded streams. My bare feet stumble On the cobbles. The water roars. My clothes whip in the wind. This Is the only life where a man Can find happiness. Why do I Spend my days bridled like a horse With a cruel bit in his mouth? If I only had a few friends Who agreed with me we'd retire To the mountains and stay till our lives end." Ho, Ch'e Ch'ang = He, Chechang ? (?) Homecoming Ho, Hsun = He, Xun (466/469-519) Spring Breeze The Traveler Hsieh, Ling Yuen = Xie, Lingyun (385-433) By T'ing Yang Waterfall Hsieh, Ngao = Xie, Xiao ? (?) Wind Tossed Dragons http://www.planet-of-the-blind.com/2011/10/wind-tossed-dragons.html. "The shadows of the cypresses On the moonlit avenue To the abandoned palace Weave in tangles on the road Like great kelp in the depths of the sea. When the palace was full of people I used to see this all the time And never noticed how beautiful it was. Mid-Autumn full moon, the luminous night Is like a boundless ocean. A wild Wind blows down the empty birds' nests And makes a sound like the waves of the sea In the branches of the lonely trees." Hsin, Ch'i Chi = Xin Qiji (1140-1207) To an Old Tune Huang, T'ing Ch'ien [Chien] = Huang, Tingjian (1045-1105) Clear Bright Kao, Chi [Ch'i] = Gao, Qi (1336-1374) The Old Cowboy "Other oxen have long curly horns. My ox has a long bare tail. I tag along behind, Holding it like a flute or a whip. We wander from the Southern hill To the Eastern cliffs. When he is tired or hungry, I always know what to do. Sunset, my ox ambles slowly home. As he walks along, I sing a song. When he lies down, I do too. At night in the barn I sleep by his side. I am old. I take care of my ox. I have nothing else to do. I only worry that some day They will sell my ox To pay their taxes." Kuan, Yun She [Kuang, Yünshih] = Guan, Yunshi (12886-1324) Seventh Day Seventh Month Li, Ch'ing Chao = Li, Qingzhao (1084-1155) A Weary Song to a Slow Sad Tune To the Tune "A Lonely Flute on the Phoenix Terrace" To the Tune "Cutting a Flowering Plum Branch" To the Tune "Drunk Under Flower Shadows" To the Tune "Spring at Wu Ling" To the Tune "The Boat of Stars Li, P'in = Li, Pin (818-876) Crossing Han River Li, Shang Yin = Li, Shangyin (ca. 1813-1858) Evening Comes Her Beauty is Hidden I Wake Up Alone The Candle Casts Dark Shadows The Old Harem When Will I Be Home? Liu, Ch'ang Ch'ing = Liu, Changqing (709-785) Snow on Lotus Mountain Liu, Yü Hsi = Liu, Yuxi (772-842) Drinking with Friends Amongst the Blooming Peonies To the Tune "Glittering Sword Hilts" Lu, Chi = Lu, Ji = Shiheng (Suzhou, Zhejiang 261-303) She Thinks of her Beloved Visit to the Monastery of Good Omen Lu, Kuei Meng = Lu, Guimeng (gest. 881) To an Old Tune Lu, Yu = Lu, You (Boat on Wei river 1125-1209) In the Country Insomnia Lazy Rain on the River Meng, Hao Jan = Meng, Haoran (Xiangyang, Hubei 689-740) Night on the Great River Returning by Night to Lu-men Ng, Shao = Wu ?, Shao (?) The New Wife P'an, Lady = Pan, Lady = Ban, Jieyu (ca.48-6 v. Chr., Concubine) A Present from the Emperor's New Concubine http://www.csupomona.edu/~inch/group1/DOAIST.PDF. "I took a piece of the rare cloth of Ch’i, White silk glowing and pure as frost on snow, And made you a fan of harmony and joy, As flawlessly round as the full moon. Carry it always, nestled in your sleeve. Wave it and it will make a cooling breeze. I hope, that when Autumn comes back And the North wind drives away the heat, You will not store it away amongst old gifts And forget it, long before it is worn out." P'an, Yueh (P'an Yeng Jen) = Pan, Yue (Pan, Anren) (Zhongmu, Henan 247–300) In Mourning for his Dead Wife http://www.worldcat.org/title/love-and-the-turning-year-one-hundred-more-poems-from-the-chinese/oclc/142145&referer=brief_results. "Winter and Spring have come and gone. Once more Autumn overtakes Summer. She has returned to The Hidden Springs. And all the World separates us forever. Who will listen to my secrets Now? Who will I live for now? I try to do my job at Court, And reluctantly go through The motions of duty, and Take up the tasks I had dropped. When I come home I can think Only of her. When I come In our room I expect to see her. I catch her shadow on the Screens and curtains. Her letters Are the most precious examples Of calligraphy. Her perfume Still haunts the bedroom. Her clothes Still hang there in the closet. She is always alive in My dreams. I wake with a start. She vanishes. And I Am overwhelmed with sorrow. Two birds made a nest and then There was only one. A pair Of fishes were separated And lost in the current. The Autumn wind blows. The morning Is misty, with dripping eaves. All through the troubled night I was Not able to forget in sleep. I hope the time will come when I am calm enough to beat On a pot like Chuang Tzu did." Pao, Yu = Bao, You ? (?) Viaticum Po, Chü I = Bo, Juyi = Bai, Juyi (Xinzhen, Henan 772-846) The Bamboo by Li Ch’e Yun's Window Shen, Yueh = Shen, Yue = Shen, Xiuwen (Huzhou, Zhejiang 441-513) Farewell to Fan Yun at An Ch'eng Su, Tung P'o = Su Shi = Su, Dongpo (Meishan, Sichuan 1037-1101 Changzhou, Jiangsu) Remembering Min Ch'e (a Letter to his Brother Su Che) Su, Wu Drafted "They married us when they put Up our hair. We were just twenty And fifteen. And ever since, Our love has never been troubled. Tonight we have the old joy In each other, although our Happiness will soon be over. I remember the long march That lies ahead of me, and Go out and look up at the stars, To see how the night has worn on. Betelgeuse and Antares Have both gone out. It is time For me to leave for far off Battlefields. No way of knowing If we will ever see each Other again. We clutch each Other and sob, our faces Streaming with tears. Goodbye, dear. Protect the Spring flowers of Your beauty. Think of the days When we were happy together. If I live I will come back. If I die, remember me always." T'ao, Hung Ching (T'ao T'ung Ming) = Tao, Hongjing (Tao Tongming) (Moling 451/456-536, Huayang) Freezing Night T'ao, Yuan Ming (Tao Chin) = Tao, Yuanming = Tao, Qian (Xunyang = Jiujiang, Jiangxi 365-427) I Return to the Place I Was Born T'ien, Hung = Tian, Hong (?) Dew on the Young Garlic Leaves Ts'ui, Hao = Cui, Hao (ca. 704-754) By the City Gate Tu, Fu = Du, Fu (Gongxian, Henan 712-770) Spring Rain Tu, Mu = Du, Mu (Chang'an 803-852) View from the Cliffs We Drink Farewell Wang, Chang Ling [Ch'ang] = Wang, Xhangling (698–756) A Sorrow in the Harem Wang, Hung Kung = Wang, Honggong = Rexroth, Kenneth In the Mountain Village Wang, Shi Ch'eng (Wang, I Shang) = Wang, Shicheng (Wang, Yishang) ( ?) At Ch'en Ch'u Wang, Wei (Shanxi 701-761) Autumn Autumn Twilight in the Mountains Bird and Waterfall Music Deep in the Mountain Wilderness "Deep in the mountain wilderness Where nobody ever comes Only once in a great while Something like the sound of a far off voice, The low rays of the sun Slip through the dark forest, And gleam again on the shadowy moss." Twilight Comes Wan, T'ing Yen = Wen, Tingyun = Wan, Wenqi (Qin, Shanxi 812-870) In the Mountains as Autumn Begins Passing a Ruined Palace Wu of Han, Emperor = Han Wudi (156-87 v. Chr.) = Liu, Che Autumn Wind From the Most Distant Time Wu of Liang, Emperor = Liang Wudi = Xiao, Yan (Nanlanding 464-549) The Morning Sun Shines Water Lilies Bloom Wu, Wei Ye = Wu, Weiye (1609–1671) At Yuen Yang Lake Yang of Sui, Emperor = Yang, Guang (569-618) Spring River Flowers Moon Night Yuan, Chi = Yuan, Ji ? = Ruan, Ji ? (210-263) Deep Night http://orientem.blogspot.ch/2009/08/deep-night-by-yuan-chi-210-263.html. "Deep night. I cannot sleep. I get up and sing softly to my lute. Moonlight glows in the gauze curtains. I open my night gown, and let The fresh night air bathe my body. A lonely wild goose cries out In the distant meadow. A night bird flies calling through the trees. I come and go without rest. What do I gain by it? My mind is distracted by worries That will never cease. My heart is all bruised By the troubled ghosts who haunt it." Yuan, Mei (Hangzhou 1716–1797) Summer Day Winter Night |