# | Year | Text |
---|---|---|
1 | 1936 |
Brief von Song Qingling, Mao Dun und Cai Yuanpei an Romain Rolland zum Tode von Lu Xun :
Romain Rolland Vaillant-Couturier Ligue française des écrivains de gauche Paris Shanghai, 18 nov. 1936 Cher Amis, Comme vous en avez sûrement été informés par la presse mondiale, Lu Xun, nommé par les uns ou les autres le Gorki ou le Voltaire de Chine est mort le 19 octobre. Avec la mort de Lu Xun le peuple chinois a perdu le plus célèbre et le plus aimé de ses écrivains. Il était connu et aimé dans chaque coin de notre vaste pays, de notre peuple tout entier, pour son combat courageux, inçessant, sans compromis, contre toutes les forces féodales qui tiennent encore notre pays sous l'emprise de la terreur médiévale. Par ses seuls efforts Lu Xun a été capapble de soulever un coin de la chape de ténèbres et d'apporter un peu de la lumière d'une nouvelle vie possible pour notre peuple. Lu Xun devint notre conscience nationale dont le feu démasqua la traîtise et l'incapacité des gens au pouvoir. Haï pour sa dénonciation impitoyable et intrépide de la corruption et de la traîtrise, Lu Xun fut soumis toute sa vie à la persécution et son existence fut souvent menacée. Plus encore, Lu Xun devint le symbole des masses de notre pays qui soutenaient la guerre révolutionnaire nationale pour la liberté. Alors même que nous poursuivons notre marche sur le chemin dont Lu Xun fut si courageusement le pionnier, le symbole de Lu Xun, inscrit profondément dans le coeur des masses, ne doit pas être oublié. Il doit être conservé et élevé très haut pour les guider dans leur difficile progression. Quoique né Chinois, Lu Xun appartient au monde entier. Chaque peuple combattant pour un nouveau monde de fraternité et de liberté avait sa profonde sympathie. Il souffrait de ses échecs et se réjouissait de ses succès. Et pour instruire et diriger les masses combattantes de Chine Lu Xun apporta à notre pays les meilleures armes culturelles qu put trouver ailleurs. Il fit traduire et éditer les auteurs japonais sur ses maigres ressources. Il fut l'intermédiaire qui permit aux écrivains soviétiques de faire passer leur avance culturelle parmi les larges masses chinoises. La littérature tchécoslovaque, les gravures de Käthe Kollwitz, aussi bien que les dessins des artistes soviétiques, entrèrent en Chine grâce à ses efforts. Nous avons le projet de célébrer notre héros national et nous savons que les organisations culturelles et les dirigeants des masses révolutionnaires de tous les pays souhaiteront aussi participer à la célébration de ce vaillant pionnier de ce vaillant pionnier d'un monde nouveau. C'est pourquoi nous demandons par cette lettre à la Ligue française des écrivains de gauche de se sonner pour tâche de développer par ses journaux et ses organisations affiliées, une large campagne pour l'accomplissement de notre projet. Nous avons un très grand besoin de fonds. Les masses de notre pays sont trop pauvres et leur combat trop difficile pour que soit atteint le montant nécessaire au monument convenable. Nous devons appeler chaque symbathisant de notre combat à nous aider à célébrer Lu Xun et à garder vivant son ardent courage. Nous appelons aussi les artistes du monde à nous aider en nous proposant des projets d'esprit révolutionnaire pour le monument qui sera érigé à sa mémoire. Nous savons que vous voudrez coopérer avec nous et faire toute chose en votre pouvoir pour étendre à travers le monde la campagne pour la célébration de Lu Xun. Avec notre salut fraternel. Song Qigling, Mao Dun, Cai Yuanpei. Etant donné la récente interdiction de toute l'oeuvre de Lu Xun en Chine et l'interdiction de toutes réunions de commémoration, ceci devient un important travail international. |
2 | 1936 |
Cocteau, Jean. Mon premier voyage [ID D24697].
Hong-Kong 9 mai, 1936. « La magnificence sordide et la pompe théatrale de Hong-Kong l'emportent sur le spectacle des villes chinoises de la péninsule. Auprès d'elles, Rangoon, Penang laissent le souvenir de grands villages, de marchés aux puces. Hong-Kong, c'est le dragon. Il ondule, se cabre et plonge et s'enroule de tous ses boulevards hérissés de rues adjacentes, de bazars qui sont des ruelles, d'impasses borgnes et d'escaliers à pic. Et toutes ces rues, tous ces boulevards, ces ruelles, ces impasses, ces marches, ont l'air d'attendre une procession religieuse, d'être pavoisés pour quelque fête effrayante, de conduire à l'échafaud d'un roi. L'île nocturne lui rappelle ce spectacle dont nous nous attristâmes si souvent, Christian Bérard et moi, de ne pouvoir faire jouir le public, ce spectacle de l'entracte, singulier et grandiose, c'est à quoi il est impossible de ne pas penser à Hong-Kong dès qu'on plonge dans la coulisse de ses rues dont les boutiques et le cadre des chambres grandes ouvertes à chaque étage semblent les loges où des artistes prodigieux se déguisent et se fardent avant de descentre jouer leur rôle sous l'éclairage vert et rouge des lampadaires ». A peiné débarqués, guidés par un Chinois, Cocteau et Khill-Passepartout se rendent dans une fumerie d'opium : « Le peuple chinois est victime d'une mode nouvelle que je mets sue le compte de quelque ennemi. Cette mode date de quatre ans. C'est le bonbon rose, la perle de sucre couleur de bougie rose percée d'un trou... Cet opium artificiel coûte moins cher que l'opium... C'est douceâtre, sournois, funeste, car, on le devine les pires drogues se cachent sous cette pâte d'aspect inoffensif. » Méfiants et écoeurés par 'les parfums de ce vice nouveau', Cocteau et Khill regagnent leur bord sans avoir tenté l'expérience. Le jour ne dissipe pas les impressions de la nuit : « Un soleil intense tape ses coups de gong sur la montagne. Hong-Kong est pareille à la Hong-Kong nocturne. Plus mystérieuse peut-être sous ce soleil qui exalte les réclames multicolores, le bronze rouge dans lequel est sculpté le peuple et le cadre des tableaux qu'il habite. Rayons à pic et guillotines de fraicheur des rues étroites où les bannières éclaboussées de sang suspenden leurs couperets. » Après quelques achats, c'est le déjeuner « au troisième étage d'un restaurant traversé de cuisiniers qui portent leur cuisine et leurs provisions au bout de perches sur l'épaule. Près de nous, sur le comptoir, des centaines de serpents et de margouillats décapinés, étoilés de petites mains tragiques, mijorent dans un bocal d'eau saumâtre, excellente contre l'impuissance et les rhumatismes ». Du restaurant, Cocteau aperçoit un immeuble qui lui évoque un hôtel sordide de Villefranche : « Toulon et Marseille frappent souvent des accords d'Asie, à force d'être le refuge des navigateurs. Que de poubelles dans nos ports, que de recoins où les planches d'une palissade, une odeur, un éclairage suspect, un Chinois qui s'enfonce dans un mur m'avaient chuchoté la phrase évocatrice, le motif de la symphonie. A Hong-Kong, elle éclate de tous ses cuivres, de toutes ses cordes, de tous ses bois... Sur les places, elle forme des marais croupissants et ses cascades rebondissent de plus belle jusqu'au port. Là, les banques, les agences maritimes, les buildings de Cook, de la N.Y.K. Line, de l'Eastern Télégraph, lui opposent les digues hautaines de leurs cascades... Oublierai-je que sur une de ces places-là, place du Hong-Kong Club, où l'orchestre étale un marécage, se dressent sur des pelouses, des pavois et des estrades de pierre, loin les uns des autres, et comme pour une figure de danse, un roi d'Angleterre de bronze, jambe en avant, poing sur la hanche, une reine de bronze en jupe à volants de bronze, coiffée de bronze, un éventail de dentelle de bronze aux doigts. Comme à Paul Morand dix plus tôt, l'avenir de la colonie lui inspire des réflexions pessimistes : Ce prince et ces princesses de bronze, constellés de crachats, brandissant les attributs du règne et retroussant fièrement le sabre de la victoire, soulignent la profonde défaite européenne et le songe qui consiste à s'annexer les dieux. Quelle réuissite en surface ! En profondeur quel fiasco. Prendre ces hommes exige un siècle ; les perdre quinze jours. Il suffira que des voisins jaunes armés, éduqués, renseignés par l'Europe, cueillent le fruit mûr sur la branche et laissent vivre ces trois statues comme une preuve de l'orgueil national. » Le lendemain, c'est le départ pour Shanghaï dont Cocteau verra peu de choses, fasciné qu'il est par la présence de Charlie Chaplin qui, comme lui, fait route sur le 'Président Coolidge'. |
3 | 1936 |
Gründung der apostolischen Präfektur in Jiangzhou (Shanxi).
|
4 | 1936-1983 |
Quintinus Pessers ist Apostolischer Präfekt von Jiangzhou (Shanxi).
|
5 | 1936 |
Tian, Han. Tian Han san wen ji [ID D26272].
Brief an Guo Moruo. Tian Han erwähnt einige Theaterstücke von Henrik Ibsen. He Chengzhou : Tian Han reads Ibsen and has an independent view of him as few others did. He is attracted to both the realistic and the romantic aspects of Ibsen. And his understanding of Ibsen as a dramatist is not limited to the thematic isssues, but includes the dramatic techniques and structure as well. His plays clearly indicate how much he is indebted to Ibsen ; while at the same time they also show just how creative and original a playwright Tian Han is. |
6 | 1936 |
Cao, Yu. Lei yu. (Xianggang : Hong zhi shu dian, 1936).
Beeinflusst von Ghosts von Henrik Ibsen. Cao, Yu. Ri chu. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). Beeinflusst von Hedda Gabler von Henrik Ibsen. |
7 | 1936 |
[Maurois, André]. Bailun de tong nian. Tang Xirui yi. [ID D25277].
Chu Chih-yu : Maurois's Byron was a great contribution to Western Byron scholarship. Maurois was a good critic and biographer. In this book, he did not try to prove something, but simply presented to use a life character, a human being as well as a noble soul. Unlike Brandes, who distrusted Byron's journals and letters, Maurois relied on them abundantly, especially regarding Byron's private affairs. Again, unlike Brandes, he stood on a more neutral ground. He did not raise Byron to the level of God nor did he try to cover up or defend his weaknesses. The book is a biography, focussing more on life than on poetry. When poems are discussed, they often serve as illustrations of certain aspects of his life. Its translation should have provided Chinese readers with a more comprehensive understanding of Byron as a real person. From this translation (chap. 1-13) the Chinese learned more about Byron's early childhood, his mother, his school life, and some of his women. |
8 | 1936-1938 |
I.A. Richards ist Direktor des Orthological Institute of China und reist in China.
|
9 | 1936 |
Film : Gu cheng lie nü = 孤城烈女 [A heroic girl] nach einer Novelle von Guy de Maupassant, durch das Lian hua Studio, geschrieben von Zhu Silin, unter der Regie von Wang Cilong, mit Chen Yanyan und Zheng Junli.
|
10 | 1936 |
Lin, Lüxin. Xiao Bona de yan jiu [ID D27948].
Er schreibt : "George Bernard Shaw has been known for his talent of cracking jokes ; at present his name never fails to evoke three Chinese characters 'xiao hua jia' (laugh talk master). As soon as this laugh talk master opens his mouth, raises his head, or moves his hand or feet, newspaper reporters have acquired the material for news ; the three words – Xiao Bona thus appear in newspapers all over the world. One cannot help but wonder what wind brings him to those newspapers”. Lin Lüxin emphasized Shaw's social commitment and interpreted Shaw's intention in writing as solely altruistic. Lin believed that “Shaw did not write plays in order to achieve immortality ; he wrote them to contribute to the well-being of the contemporary society. In other words, he meant to do his bit for his time and was not interested in pursuing his own fame. The noble character manifests itself in all of his plays." Wendi Chen : The ground on which Lin bases this statement, whether it is his reading of Shaw's plays or his own presumption that all socially responsible scholars write for social causes only, is unclear. Lin had not read all of Shaw's plays, and even if he had, his statement would not have been accurate. It is clear that Lin glorified Shaw purely on the basis of his own understanding of the traditional Chinese concept of a nobel scholar. |
11 | 1936 |
Eugene O'Neill and Carlotta talked with Somerset Maugham at their home 'Casa Genotta' on Sea Island, about the possibility of making another trip to China and he ordered a book about Beijing, that had been recommended by Maugham.
|
12 | 1936 |
Zhongguo xin wen xue da xi. Zhao Jiabi zhu bian. (Shanghai : Liang you tu shu gong si, 1936). [A comprehensive anthology of modern Chinese literature]. 中國新文學大系
Hong Shen : "[Professor George P. Baker] has been teaching at Harvard for more than twenty years since I arrived there. He has countless outstanding students in dramatic circles, and [Eugene] O'Neill is one of them. His dramatic course, called English 47, is known throughout America." |
13 | 1936 |
[O'Neill, Eugene]. Qi yi de cha qu. Wang Shiwei yi [ID D28718].
Zhang Menglin writes in the preface that one of the constant themes in Eugene O'Neill's plays is the conflict between a man's inner and outer selves, and that tragedy occurs when the protagonist becomes aware of the conflict, acts to resolve it, and realizes in the end his inability to do so. |
14 | 1936 |
Babbitt, Irving. Buddha and the Occident [ID D28811].
… The chief obstacle to a better understanding between East and West in particular is a certain type of Occidental who is wont to assume almost unconsciously that the East has everything to learn from the West and little or nothing to give in return. One may distinguish three main forms of this assumption of superiority on the part of the Occidental : first, the assumption of racial superiority, and almost mystical faith in the pre-eminent virtues of the white peoples (especially Nordic blonds) as compared with the brown or yellow races ; secondly, the assumption of superiority based on the achievements of physical science and the type of 'progress' it has promoted, a tendency to regard as a general inferiority the inferiority of the Oriental in material efficiency ; thirdly, the assumption of religious superiority, less marked now than formerly, the tendency to dismiss non-Christian Asiatics 'en masse' as 'heathen', notably in Buddhism, only in so far as they conform to the pattern set by Christianity. Asiatics for their part are ready enough to turn to account the discoveries of Western science, but they are even less disposed than they were before the Great War to admit the moral superiority of the West… No country, again, not even ancient Greece, has been more firmly convinced than China that it alone was civilized. A statesman of the Tang period addressed to the throne a memorial against Buddhism which begins as follows : "This Buddha was a barbarian". One of the traditional names of China, "All-under-Heaven" (Poo-Tien-shia), is itself sufficiently eloquent… The problems that arise today in connection with the relations of East and West are far more complex than they were in Graeco-Roman times. The East now means not merely the Near East, but even more the Far East. Moreover, the East, both Near and Far, is showing itself less inclined than formerly to bow before the imperialistic aggression of the Occident 'in patient deep disdain'… The comparative absence of dogma in the humanism of Confucius and the religion of Buddha can scarcely be regarded as an inferiority… On the basis of evidence both psychological and historical one must conclude that if the Far East has been comparatively free from casuistry, obscurantism, and intolerance, the credit is due in no small measure to Buddha. It is so difficult to have a deep conviction and at the same time to be tolerant that many have deemed the feat impossible… |
15 | 1936 |
Pound, Ezra. Jefferson and / or Mussolini : l'ideal state : fascism, as I have seen it [ID D29186].
"As to the mysterious of genius, I am reproached for citing Confucius, through the Ta Hio is only thirty-two pages long. The doctrine of Confuius is : 1. That you bring order into your surroundings by bringing it first into yourself ; by knowing the motives of your acts. 2. That you can bring about better world government by amerlioration of the internal government of your nation. 3. That private gain is not prosperity, but that the treasure of a nation is its equity. 4. That hoarding is not prosperity and that people should employ their resources. 5. One should respect intelligence, 'the luminous principle of reason', the faculties of others, one should look to a constant renovation. 6. 'Make it new, make it new as the young grass shoots'." Akiko Miyake : Pound suggested the importance of the 'directio voluntatis' for understanding both, Dante and Confucius. He condensed what he considered 'the doctrine of Confucius', in order to support his fantastic paralleling of the three geniuses, Thomas Jefferson, Benito Mussolini and Confucius. Jefferson and/or Mussolini is an aspect of the credo in Pound's new religion, in which authority comes, that is, from the active cosmic intelligence that gives the poet assurance. |
16 | 1936 |
Zhao, Jiabi. Xin chuan tong [ID D29570].
Liu Haiming : Zhao affirmed Mark Twain's status in the history of American literature. In the cours of its development, 'the American novel cleared away a lot of thistles and thorns and charted for itself a correct path. This was accomplished in a number of stages. A number of writers were already following the general direction of this path, but an even greater number changed direction to follow its course. These heroes were all outstanding contributors to the rise of the American novel ; they opened the path which later writers followed and widened. Mark Twain's achievements in this respect make him entirely worthy of the title 'Ancestor of the modern American novel'. |
17 | 1936 |
Xiao San brought from the USSR a Russian edition of Leaves of grass by Walt Whitman to Yan'an.
|
18 | 1936 |
Guo Moruo shi zuo tan. [Guo Moruo on poetic creation]. (1936). 郭沫若詩作談
Guo admitted the impact of Heinrich Heine which allegedly temporally followed that of Tagore, further the impact of Percy Bysshe Shelley who allegedly temporally followed that of Walt Whitman. |
19 | 1936 |
Yeats, W.B. The Oxford book of modern verse. (Oxford : Clarendon Press, 1936).
"Edith Sitwell with her Russian Ballet, Turner with his Mare tranquillum, Dorothy Wellesley with her ancient names - 'Heraclitus added fire ' – her moths, horses and serpents, Pound with his descent into Hades, his Chinese classics, are too romantic to seem modern." |
20 | 1936 |
Letter from Marianne Moore to Elizabeth Bishop ; March 14, 1936.
I have wished I might know something of the Chinese exhibitions and should surely like when you come home… |