# | Year | Text |
---|---|---|
1 | 1846 |
Theophile Gautier, Théophile. Le pavillon sur l'eau [ID D22292].
Quellen : Iu-kiao-li, ou, Les deux cousines. Trad. par [Jean-Pierre] Abel-Rémusat [ID D5232]. Pauthier, G[uillaume]. Chine ; ou, Description historique, géographique et littéaraire de ce vaste empire [ID D6262]. [Den Band erhält er von Henry Berthoud]. Théophile Gautier schreibt 1840 an Henry Berthoud : "J'ai trouvé un autre sujet pour une troisieme nouvelle. La chose s'appellera Yeu-Tseu, ou la Fille de Hang, si vous le préférez; c'est un conte chinois." Ju-Kiouan "savait par coeur le Livre des odes et les cinq règles de conduite ; jamais main plus légère ne jeta sur le papier de soie des caractères plus hardis et plus nets. les dragons ne sont pas plus rapides dans leur vol, que son poignet lorsqu'il fait pleuvoir la pluie noire du pinceau. Elle connaissait tous les modes de poésie, le 'tardif', le 'hâte', l'élevé' et le 'rentrant', et composait des pièces pleines de mérite sur des sujets qui doivent naturellement frapper une jeune fille, sur le retour des hirondelles, les saules printaniers, les reines-marguerites et d'autres objets analogues. Plus d'un lettré qui se croit digne d'enfourcher le cheval d'or n'euût pas improvisé avec autant de facilité". Yvan Daniel : Même si Théophile Gautier confont dans ce passage les quatre tons de la langue chinoise avec des 'modes' poétiques, il est révélateur de le voir soucieux des particularités de l'écriture idéographique, des gestes habiles de la calligraphie, des thèmes et des styles littéraires de l'Extrême-Orient. La culture chinoise apparaît alors comme la source poétique d'un langage imaginaire : la langue des poètes protagonistes de ce conte ne peut qu'être évoquée ; mal comprise encore par l'auteur, elle apparaît d'autant plus mystérieuse, et idéalement poétique. Et lorsqu'à la fin du conte l'amoureux de Ju-Kiouan déclare à la jeune fille son amour, c'est par le truchement d'une poésie improvisée 'en vers de sept syllables' qui révèle les talents littéraires de Gautier : "la beauté de l'écriture, les choix des mots, l'exactitude des rimes, l'éclat des images". La Chine intéresse Théophile Gautier parce qu'elle lui apparaît comme une source de poésie, elle lui permet de transformer son récit en un conte poétique auquel les allusions à la langue chinoise ajoutent une dimension mystérieuse. |
2 | 1846-1916 |
Gründung und Bestehen des französischen Vize-Konsulats in Xiamen (Fujian).
|
3 | 1846-1850 |
Théodore-Auguste Forcade wird Apostolischer Vikar von Japan und Bischof von Samos. Die Zeremonie findet 1847 in Hong Kong statt. Er ist Apostolischer Präfekt von Hong Kong 1848-1850.
|
4 | 1846-1967 |
Charles Baudelaire : Allgemein
Allgemein Bloria Bien : Baudelaire never traveled or lived in China. He was never a sinophile and he did not write about China or set his works in a Chinece locale ; nor did he make quaint references to things Chinese. He frequented Théophile Gautier's home, and could not have failed to know of Gautier's interest in China. His own interest was limited, he mentions China only twice in Les fleurs du mal and in Petits poèmes en prose. |
5 | 1846-1867 |
Charles Baudelaire : Allgemein
Bloria Bien : Baudelaire never traveled or lived in China. He was never a sinophile and he did not write about China or set his works in a Chinece locale ; nor did he make quaint references to things Chinese. He frequented Théophile Gautier's home, and could not have failed to know of Gautier's interest in China. |
6 | 1846 |
Joseph-Marie Callery kehrt nach Frankreich zurück.
|
7 | 1846 |
Brief von Gustave Flaubert an Louise Colet nach dem Tod seines Vaters und seiner Schwester :
"Quand j'avais une famille, j'ai souvent souhaité n'en avoir pas, pour être plus libre, pour aller vivre en Chine." |
8 | 1846-1869 |
Madame Anne Justine Caroline Flaubert occupe la première place dans le coeur de Gustave Flaubert. Il peut sacrifier tout pour elle, le mariage, le voyage. Et le voyage n'arrive pas à concurrencer les pages et les chapitres à faire. Si Flaubert réalisait son rêve de voyager dans la Chine, il laisserait quelques récits sur ce pays, comme il l'avait fait chaque fois de retour de voyage. Ou il ferait ce voyage parce qu'il veut écrire quelque chose sur la Chine comme ses amis.
|
9 | 1846 |
Ruskin, John. Of ideas of beauty [ID D27797].
"This has been well explained by Fuseli, in his allusion to the Centaur of Zeuxis; and there is not perhaps a greater exertion of imaginative power than may be manifested in following out to their farthest limits the necessary consequences of such arbitrary combination; but let not the jests of the fancy be confounded with that after serious work of the imagination which gives them all the nervous verity and substance of which they are capable. Let not the monsters of Chinese earthenware be confounded with the Faun, Satyr, or Centaur." |
10 | 1846 |
Dickinson, Emily. Letters. Ed. by Mabel Loomis Todd. Vol. 1-2. (Boston, Mass. : Roberts Brothers, 1894).
http://archive.org/stream/lettersofemilydi00dick/lettersofemilydi00dick_djvu.txt. Letter From Emily Dickinson to Mrs Strong (1846). I have been to Mount Auburn, to the Chinese Museum, to Bunker Hill ; I have attended two concerts and one Horticultural Exhibition… The Chinese Museum is a great curiosity. There are an endless variety of wax figures made to resemble the Chinese, and dressed in their costume. Also articles of Chinese manufacture of an innumerable variety deck the rooms. Two of the Chinese go with this exhibition. One of them is a professor of music in China, and the other is teacher of a writing-school at home. They were both wealthy, and not obliged to labor, but they were also opium-eaters ; and fearing to continue the practice lest it destroyed their lives, yet unable to break the 'rigid chain of habit' in their own land, they left their families, and came to this country. They have now entirely overcome the practice. There is something peculiarly interesting to me in their self-denial. The musician played upon two of his instruments, and accompanied them with his voice. It needed great command over my risible faculties to enable me to keep sober as this amateur was performing ; yet he was so very polite to give us some of his native music that we could not do otherwise than to express ourselves highly edified with his performances. The writing-master is constantly occupied in writing the names of visitors who request it, upon cards in the Chinese language, for which he charges 12 cents a piece. He never fails to give his card besides to the persons who wish it. I obtained one of his cards for Viny and myself, and I consider them very precious… |
11 | 1846 |
Handelsberichte über China des britischen Konsuls Francis MacGregor in Guangzhou. In : The Chinese repository (1846).
https://books.google.ch/books?id=xX8jAAAAMAAJ&pg=RA4- PA542&lpg=RA4-PA542&dq=MacGregor,+Francis+consul+ canton&source=bl&ots=Jqrlgz6_v3&sig=QqUm_iiT_eZAsK AlMhQ1Z5dbC1Y&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjYnPzeo9r RAhXmJ8AKHf2ABb0Q6AEIHzAA#v=onepage&q=MacGregor %2C%20Francis%20consul%20canton&f=false. |
12 | 1846 |
Henry G. Wolcott der Firma Russell & Co. wird amtierender amerikanischer Konsul in Shanghai.
|
13 | 1846 |
Firma Russell & Co. eröffnet eine Niederlassung in Shanghai.
|
14 | 1846-1854 |
William Caine ist Colonial Sekretär, Wirtschaftsprüfer in Hong Kong.
|
15 | 1846 |
William Caine wird Sheriff von Hong Kong.
|
16 | 1846 |
Martin Crofton Morrison wird Interpreter, dann Vize-Konsul des britischen Konsulats in Fuzhou (Fujian).
|
17 | 1846 |
Caleb Cushing ist handelnder Konsul in des amerikanischen Konsulats in Shanghai.
|
18 | 1846-1898 |
Deutsche Handelsfirma Carlowitz & Co.
1846 Gründung in Guangzhou. 1866 Gründung einer Filiale in Hong Kong. 1877 Gründung einer Filiale in Shanghai. 1898 Gründung einer Filiale in Qingdao. |
19 | 1846-1848 |
Peter Parker ist Charché d'affaires der amerikanischen Gesandtschaft in Beijing.
|
20 | 1846-1854 |
George Rogers Hall ist Arzt in Shanghai.
|