HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1997

Text

[Wharton, Edith]. Niu yue jiu shi. Yidisi Huadu zhu ; Pu Long deng yi. [ID D34511].
Pu Long writes : "After the victory of the liberation war, we emphasized the element of the people in literary works. This goes well with the standard of the redskin school and that is why many works by writers such as Whitman, Twain, Dreiser, and London have been introduced into China. On the contrary, paleface school writers always have been neglected. The representative figure, Henry James, did not get introduced until the reform and opening-up period. Although her Ethan Frome was translated by Lu Shuxiang as early as the anti-Japanese War period, Edith Wharton did not get her other works translated (as well as a reprint of Ethan Frome) until the 1980s. In fact, Ethan Frome is not palefaced—its theme is still redskinned."

Mentioned People (2)

Pu, Long  (um 1998)

Wharton, Edith  (New York, N.Y. 1862-1937 Saint-Brice-sous-Forêt) : Schriftstellerin

Subjects

Literature : Occident : United States of America

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2015 Lockard, Joe ; Qin, Dan. Translation ideologies of American literature in China. [Not yet publ.]. Publication / Lond7
  • Source: [Irving, Washington]. A'erhanbola. Huashengdun Ouwen zhu ; Wan Zi, Yu Ning yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). = (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Irving, Washington. The Alhambra : a series of tales and sketches of the Moors and Spaniards. (Philadelphia : Carey & Lea, 1832).
    阿尔罕伯拉 (IrvW2, Publication)
  • Person: Lockard, Joe
  • Person: Qin, Dan