HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1950-

Text

Gary Snyder and China : general
Quellen
[Chinese and Buddhist literature].
Chang, Kwang-chih. The archaeology of ancient China [ID D13609].
Confucius. [Texts].
Elvin, Mark. The pattern of the Chinese past [ID D12822].
Fenollosa, Ernest. Epoch of Chinese and Japanese art [ID D5101].
Fenollosa, Ernest. The Chinese written character as a medium for poetry [ID D22141].
Frodsham, John D. The murmuring stream [ID D19382].
Gernet, Jacques. Daily life in China on the eve of the Mongol invasion. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1962).
Grousset, René. The empire of the steppes. (New Brunswick : Rutgers University Press, 1970).
Kahn, Paul. The secret history of the Mongols : the origin of Chinghis Khan : an adaptation of the Yuan ch'ao pi shih. (Berkeley, Calif. : North Point Press, 1984).
Karlgren, Bernhard. Glosses on the Book of odes [ID D3516].
Laozi. Dao de jing.
Marco Polo. The travels. (New York, N.Y. : Penguin, 1958).
Needham, Joseph. Science and civilisation in China.
Payne, Robert. The white pony [ID D32201].
Pound, Ezra. [Translations of Chinese poetry].
Fairbank, John K. ; Reischauer, Edwin O. East Asia [ID D8482].
Hawkes, David. Chu ci : the songs of the South [ID D14573].
Sherman, E. Lee ; Wen, Fong. Streams and mountains without end. In : Artibus Asiae (1976).
Siréen, Osvald. The Chinese on the art of painting [ID D29304].
Sowerby, Arthur de Carle. Nature in Chinese art. (New York, N.Y. : John Day, 1940).
Ssu-ma Ch'ien. Records of the grand historian [ID D10059].
Su, Tung-p'o [Su, Shi]. Su Tung-p'o : selections from a Sung dynasty poet [ID D10954].
Sullivan, Michael. On the origins of landscape representation in Chinese art. In : Archives of the Chinese Art society of America ; vol. 7 (1953).
Sze, Mai Mai. The way of Chinese landscape painting. (New York, N.Y. : Vintage, 1959).
Suzuki, Daisetz Teitaro. [Texts].
Tang shi san bai shou du ben. [300 Tang poems]. 唐詩三百首讀本
Tuan, Yi-fu. China. (Chicago, Ill. : Aldine, 1970).
Waley, Arthur. [Translations of Chinese poetry].
Watson, Burton. Chinese lyricism [ID D10951].
Yoshikawa, Kôjirô. An introduction to Song poetry [ID D10945].
Zhuangzi. [Works].

Sekundärliteratur
1972
Wand, David Happell Hsin-fu [Wang, David Rafael] : Gary Snyder found in classical Chinese poetry in translation a sense of the harmony of man and nature 'better and to me more accurate than anything in English or Western poetry tradition'. Being a mountain-climber, Snyder finds a spiritual affinity with the Chinese landscape poet Xie Lingyun. He also admires Wang Wei and Yuan Zhen. Snyder finds no simple rule or rules for translating Chinese poetry. Being a Buddhist like Wang Wei and Wei Yinwu and being steeped in the tradition of China, whose culture he has studied, he is adequately trained to be their interpreter. Believing fully that 'whatever is or ever was in any other culture can reconstructed from the unconscious through [Zen] meditation. Snyder subscribes to the theory that a poet is a medium through whom other voices or spirits would distill and speak. Being thoroughly immersed in the translation and explication of Chinese poets as Han Shan, Wang Wei and Wei Yingwu, he penetrated into the essence of these classical Chinese poets and emerges as their twentieth-century American medium. Totally identified with them in his Zen outlook and sensibility, he not only lends the Chinese poets his voice but also fuses with them so skillfully as to make us wonder if he were their poetic reincarnation. With his Taoist-Zen orientation, Snyder believes only in the constancy of flux. Just as the Taoists believe that water is the highest good, because it is characterized by eternal fluidity, Snyder subscribes to no fixed principle about prosody, but tacitly agrees that organicity and spontaneity are the bases of satisfactory rhythm in poetry. As the rhythm of the Chinese poems is totally incomprehensible to those unfamiliar with the sound pattern and tonal variations of the Chinese language, a knowledge of Chinese prosody might have contributed to Snyder's use of syllabic count and stress patterns in some of his short poems. Snyder has learned a lesson from classical Chinese poets. And this lesson can by summarized as : make the poem as compressed as possible and omit all words that do not absolutely contribute to the image.
1986
Yip Wai-lim : It is no accident that Snyders early Amerindian studies, his love for Taoism and Chinese landscape poetry and his Ch'an Buddhist training all converge into one center of awareness where man becomes truly 'moral' by trusting his natural being and by 'following the grain'. The primitive mode of perception of nature was concrete, viewing things as holistically self-complete ; it was a state of total harmony between man and nature before polarization. The Taoist philosophy and esthetic at work in Chinese landscape poetry seeks the restoration of the original mode of perception, giving back to things their own status and their natural endowment and function, allowing them to emerge from their silent world as self-generating, self-conditioning, self-complete beings. In Snyder's paraphrase, this is 'the non-human, non-verbal world, which is the world of nature as nature is itself, before language, before custom, before culture. Ch'an Buddhism, which also give primacy to this world, attempts to teach man, through intuition and poetic flashes in the form of 'kung-an (koan), to live and function within nature's way ; to do this by a process of dispossessing the partial and reduced forms that intellectualization has imposed upon him and which has thus distorted his original commerce with nature's potentials. For Snyder, the underlying principle is the complete awareness of all the beings in Nature as 'self-so-complete' or 'tzu-jan' as the Taoists and the Chan Buddhists would say. It is upon this ground that a new humanism is to be built or rebuilt.
2007
Robin Chen-hsing Tsai : Snyder claims that Christianity desacralizes nature. His knowledge of nature, along with his life experience and proclivity toward direct action, leads to his dual vision of verse-making : 'A poet faces two directions : one is to the world of people and language and man and society, and the other is to the nonhuman, nonverbal world, which is nature as nature is itself, and the world of human nature – the inner world – as it is itself, before language, before custom, before culture'. From a Zen-Buddhist perspective, the poet is strongly convinced that 'the notion of emptiness engenders compassion. Snyder's idealization of the other stems from his deep involvement with the cultural other in/of Eastern thinking, including (Tibetan) Buddhism, Taoism, and Zen Buddhism (in China and Japan). He writes poetry so as to arouse our 'ecological consciousness' in response to the call of the other. Generall speaking, Snyder's notions of the other are threefold : 1) the human other ; 2) the nonhuman other ; 3) the 'other in the self' or ecological unconscious, 'the wild'. Snyder is both romantic and anti-romantic in his attitude toward 'freedom' in nature, in part because the art of the wild, being 'abyssal', 'disorderly', and 'chaotic'. He looks to the East for religious and cultural inspiration, hoping that the Zen Buddhist's conception of compassion will help achieve and East-West fusion.
2009
Robin Cheng-hsing Tsai : Gary Snyder was much influenced by the Beat generation and countercultural movement of the fifties and sixties, which closely linked anti-establisment politics with non-Western (especially Asian) religions and modes of thought. He attempts to sensitize us to the constant disruptions of our environment by rationalized, capitalist and essentially Western technology. Poet and translator as well as radical ecologist, anarchist-pacifist and Native American mythographer, Snyder was also a disciple of Confucianism, Daoism and Zen Buddhism. These cross-fertilizing influences form the basis of his eco-poetics. Snyder's translation of Chinese literature, in particular poetry and Buddhist scriptures, has been instrumental in (re)shaping his imagination of the local and the global. His interest in Asian texts and philosophies has been a crucial element in his expression of a transcultural, post-civilizational, post-human 'culture of wildness'. In Snyder's view, Western discourse of the human and social sciences has been uncritical of the centrality it has historically accorded to culture, civilization and man.
A very important 'Other-culture' for Snyder is ancient China. In addition to its Daoist-Buddhist spiritual values, which recognize the vital importance and centrality of the earth in a way that the Western or Middle Eastern monotheistic religions (Judaism, Christianity, Islam) do not. Chinese civilization has a very old writing system that includes historical, religious-philosophical and literary texts. This means that the rich ancient culture of China is readily 'translatable'. Snyder's literary and cultural translation of traditional Chinese literature, mostly classical poetry and Zen-Buddhist texts, helps Western readers to see that their horizon of expectations is too narrow and that they need a much wider and more encompassing cultural-environmental imagination. Snyder readily admits the enduring creative influence of Chinese landscape paintings on his imagination that began with the visit to the Seattle Art Museum.
2009
Joan Qionglin Tan : Snyder developed his ecopoetic way by absorbing a variety of influences from global subcultures : American Indian culture, Hinduism, Japanese haiku, Japanese Nô plays, Chinese classical poetry, Chinese landscape painting, and different branches of Buddhism. His works cover Indian Buddhism, Tibetan Buddhism, Huayan Buddhism, Chan Buddhism and Rinzai Zen, whereas his daily practice is 'zazen' ('sitting in meditation') as a Zen practitioner. What he adopted in his poetry is consistent with his belief that 'poetry also exists as part of a tradition'. In his eyes, 'the collective unconscious' and 'cultural history' are embedded in 'the language' of a tradition. Snyder's 'cultural unconscious' refers to the active interaction in translation he created between his mountain experiences on the coast of western America and Han Shan's seclusion in the costal mountain ranges of eastern China.
Chinese landscape paintings, Ezra Pound's ideogrammic method and Zen practice gave Snyder an impetus to study Chinese culture and Buddhism.
As a teenager Snyder was greatly influence by his first viewing of Chinese landscape paintings at the Seattle Art Museum. He was surprised to find en echo in his soul when confronted by the Chinese depiction of the world in the painting. The same empathy for nature in his own aesthetic sensibilities prefigures his later choice of the Chinese tradition in his poetry.
Snyder's interest in Chinese poetry is inseparable from his belief in Mahayana Buddhism. His enthusiasm for Mahayana Buddhism reflects his respect for primitivism and priorities he expressed in his poetry. He found that Chan and Chan poetry suited him because they express the ineffable 'dao in 'koans' and transparent images.
Snyder articulates his own unique manifesto of ecopoetry in the hope of legitimating right understanding, right speech and right action. The idea is publicly expressed from the angle of Buddhist environmentalism with an imperative voice through the poem. As a poet in contemporary times, Snyder believes that one should have a right understanding of the relationship between man and nature. In this place, plants, animals, land and planets are in a harmonious and ecological balance.

Mentioned People (1)

Snyder, Gary  (San Francisco, Calif. 1930-) : Schriftsteller, Dichter, Professor of English, University of California Davis
[Reproduction of the texts with the permission by Gary Snyder, January 2013].

Subjects

Literature : Occident : United States of America

Documents (5)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1972 Wand, David Happell Hsin-fu [Wang, David Rafael]. Cathay revisited : the Chinese tradition in the poetry of Ezra Pound and Gary Snyder. (Los Angeles, Calif. : University of Southern California, 1972). Diss. Univ. of Southern California, 1972. S. 115-116, 136-137, 140, 155, 160. Publication / Pou97
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Moore, Marianne
  • Person: Pound, Ezra
  • Person: Snyder, Gary
  • Person: Stevens, Wallace
  • Person: Wang, David Rafael
2 1986 Yip, Wai-lim. Against domination : Gary Snyder as an apologist for nature. In : The Chinese text : studies in comparative literature. Ed. by Ying-hsiung Chou. (Hong Kong : Chinese University Press, 1986). Publication / Sny19
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
3 2007 Tsai, Robin Chen-hsing. Translating nature : Gary Snyder and cultural translation. In : Neohelicon ; vol. 34, no 2 (2007).
http://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=tsai+robin+translating+nature&source=
web&cd=2&ved=0CD8QFjAB&url=http%3A%2F%2Fmuse.jhu.edu%2FjournalF
comparative_literature_studies%2Fv049%2F49.4.tsai.pdf&ei=2ywj
UauDF4fCswbGoYGgCw&usg=AFQjCNF00qkcnb4LKEsn6W2VkjXaMAJhwQ
Publication / Sny21
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
4 2009 Tan, Joan Qionglin. Han Shan, Chan buddhism and Gary Snyder's ecopoetic way. (Brighton : Sussex Academic Press, 2009). S. 132-135, 138, 140, 185. Publication / Sny16
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Han, Shan (Tang)
  • Person: Snyder, Gary
  • Person: Tan, Joan Qionglin
5 2009 Tsai, Robin Cheng-hsing. The ethics of translation : Gary Snyder and Chinese literature. In : Ariel ; vol. 40, no 2-3 (2009).
http://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=Tsai%2C+Robin+Cheng-hsing.+
The+ethics+of+translation+%3A+Gary+Snyder+and+Chinese+literature.
&source=web&cd=2&ved=0CD0QFjAB&url=http%3A%2F%2Fariel.synergiesprairies.
ca%2Fariel%2Findex.php%2Fariel%2Farticle%2Fdownload%2F4025%2F3946&ei=
kcUlUa-iBIyThgepzIHQCw&usg=AFQjCNEZiZcvyLxf8bkgGfWoE3ewgsuF6Q
Publication / Sny25
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)