HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1980

Text

Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo qing nian yi shu ju yuan (China Youth Art Theatre) unter der Regie von Zhang Qihong in Beijing.
Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li [ID D23956].
Er schreibt : "Time has passed and we are in different countries with distinctive national features. It is for a Chinese audience and for their understanding that we put The merchant of Venice on the Chinese stage. The hostility that existed hundreds of years ago between the christian and jewish religions, between the two peoples, is quite alien to the ordinary Chinese audience of today. After learning that we had chosen The merchant of Venice for our season or else after seeing our performance, many foreign journalists and students visited our theatre. Among the first questions put to us always were why we had chosen this particular play and whether there is any connection between our play and the current situation in Israel. Wasn't it better for us simply to reduce the unessential points made in the play to avoid such unneccessary conjectures and misunderstandings ?"

Mentioned People (2)

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Zhang, Qihong  (um 1961) : Regisseur

Subjects

Literature : Occident : Great Britain

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2003 Li, Ruru. Shashibiya : staging Shakespeare in China. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2003). S. 235. Publication / Shak8
  • Source: [Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya zhu ; Tian Han yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1922). (Shao nian Zhongguo xue hui cong shu. Sha weng jie zuo ji ; 1). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). [Die ersten drei Szenen erscheinen in Shao nian Zhongguo ; vol. 2, no 12 (1921)].
    哈姆雷特 (Shak1, Publication)
  • Source: Tian, Han. Shashibiya ju yan chu zhi bian qian. In : Nan guo yue kan ; no 3 (July 1929). [Changes in staging Shakespeare]. (Shak325, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Shashibiya yu xian shi zhu yi. In : Wen shi ; vol. 1, no 3 (1934). [Shakespeare and realism]. (Shak211, Publication)
  • Source: Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li. In : Shashibiya yan jiu ; vol. 1 (1983). [Ideas from practice and exploration-rehearsal of The merchant of Venice]. (Shak292, Publication)
  • Source: Song, Qingru. Guan yu Zhu Shenghao yi shu Shashibiya hui gu. In : Shanghai "Gu dao shi qi" hui yi lu. Zhongguo she hui ke xue yuan, Wen xue yan jiu suo. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1986). [Recollection on Zhu Shenghao's translation of Shakespeare]. (Shak316, Publication)
  • Source: Jiang, Tao. Lun Zhongguo sha ju wu tai shang de dao yan yi shu. In : Xi ju ; no 3 (1996). [Directing arts of Shakespeare performance on the Chinese stage]. (Shak360, Publication)