HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1942

Text

Aufführung von Hamuleite = Hamlet von William Shakespeare in der Übersetzung von Liang Shiqiu durch die Guo li xi ju zhuan ke xue xiao (National Drama School), unter der Regie von Jiao Juyin. Wen Xiying spielt Hamlet, Lu Shui Ophelia in einem konfuzianischen Tempel in Jiang'an.
Jiao Juyin hält eine Rede vor der Schauspieltruppe : "The character of Hamlet is like a mirror, a lesson to us people who are living the the period of the Anti-Japanese war... So, the conclusion we can draw from the tragedy of Hamlet is that victory in our Anti-Japanese war will depend on the joint action taken by the people all over the country, and also more on immediate actions taken by the people without any hesitation. Today this sounds more correct than ever as triumphant reports pour in from battlefields on the anti-Nazi front all over the world, and we can foresee our victory against the Japanese invaders as well. This is the significance underlying our introduction of Hamlet to Chinese audiences. As to the skills or techniques of the performance, this is less significant, and it is quite unnecessary to bother too much about where it succeeds or fails."
Yu Shangyuan, Leiter der National Drama School in 1942 sagt : "The social significance of Hamlet [to us] is Hamlet's progressive and revolutionary spirit, which is what the Chinese people need during the Anti-Japanese war. Prince Hamlet resisted the destiny arranged by fate, countered feudal oppressions, and sought liberation from an environment filled with licentious and corrupt individuals. Those countries that produce the most high-quality Shakespearean productions are the countries with the highest cultural prestige. Performing Shakespeare is a crucial step for our country to catch up and to join the countries with world-class cultural achievements".

Mentioned People (5)

Jiao, Juyin  (Tianjin 1905-1975 nach Folterung) : Regisseur, Übersetzer

Lu, Shui  (um 1942) : Schauspielerin

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Wen, Xiying  (um 1942) : Schauspieler

Yu, Shangyuan  (Shashi, Hubei 1897-1970) : Dramatiker, Regisseur, Leiter National Drama School, Theater-Kritiker

Subjects

Literature : Occident : Great Britain

Documents (3)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1996 Zhang, Xiao Yang. Shakepseare in China : a comparative study of two traditions and cultures. (Newark : University of Delaware Press, 1996). S. 216. Publication / Shak16
  • Source: Tian, Han. [The evolution of Shakespearean theatre in the West]. In : Nan guo yue kan ; vol. 4 (1929). (Shak326, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Shakespeare, William
  • Person: Zhang, Xiao Yang
2 2003 Li, Ruru. Shashibiya : staging Shakespeare in China. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2003). S. 32-33, 233. Publication / Shak8
  • Source: [Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya zhu ; Tian Han yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1922). (Shao nian Zhongguo xue hui cong shu. Sha weng jie zuo ji ; 1). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). [Die ersten drei Szenen erscheinen in Shao nian Zhongguo ; vol. 2, no 12 (1921)].
    哈姆雷特 (Shak1, Publication)
  • Source: Tian, Han. Shashibiya ju yan chu zhi bian qian. In : Nan guo yue kan ; no 3 (July 1929). [Changes in staging Shakespeare]. (Shak325, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Shashibiya yu xian shi zhu yi. In : Wen shi ; vol. 1, no 3 (1934). [Shakespeare and realism]. (Shak211, Publication)
  • Source: Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li. In : Shashibiya yan jiu ; vol. 1 (1983). [Ideas from practice and exploration-rehearsal of The merchant of Venice]. (Shak292, Publication)
  • Source: Song, Qingru. Guan yu Zhu Shenghao yi shu Shashibiya hui gu. In : Shanghai "Gu dao shi qi" hui yi lu. Zhongguo she hui ke xue yuan, Wen xue yan jiu suo. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1986). [Recollection on Zhu Shenghao's translation of Shakespeare]. (Shak316, Publication)
  • Source: Jiang, Tao. Lun Zhongguo sha ju wu tai shang de dao yan yi shu. In : Xi ju ; no 3 (1996). [Directing arts of Shakespeare performance on the Chinese stage]. (Shak360, Publication)
3 2009 Huang, Alexander C.Y. Chinese Shakespeares : two centuries of cultural exchange. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 2009). (Global Chinese culture). S. 131. Publication / Shak36
  • Source: Sun, Yuxiu. Ou mei xiao shuo cong tan. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 4, no 5 (1913). [Talks on European and American fiction ; enthält Henry Fielding, Samuel Richardson, Washington Irving, James Fenimore Cooper and Shakespeare].
    歐美小說叢談 (HawN64, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Huang, Alexander C.Y.
  • Person: Shakespeare, William