# | Year | Text |
---|---|---|
1 | 1870-1873 |
Nikolaj Mikhajlovic Przheval'skii reist durch Zentralasien, die Mongolei, China und Tibet.
|
2 | 1870 |
Gründung einer Knaben Schule in Beijing, die spätere Yanjing Universität, durch die Methodist
Episcopal Church. |
3 | 1870 |
Das Collège royale wird umbenannt in Collège de France.
|
4 | 1870 |
François Turrettini kehrt nach Genève zurück.
|
5 | 1870 |
Gabriel Devéria ist Dolmetscher der légation de France in Fuzhou (Fujian).
|
6 | 1870 |
Gabriel Devéria wird Dolmetscher der Botschaft in Fuzhou.
|
7 | 1870 |
James Gilmour kommt nach der Priesterweihe in Beijing an und reist nach Kiakhta = Altanbulag (Mongolei).
|
8 | 1870 |
Massaker an 13 französischen Missionaren in Beijing.
|
9 | 1870-1891 |
James Gilmour ist als Missionar und für die medizinische Versorgung in der Mongolei tätig. Er hält sich öfters in Beijing auf.
|
10 | 1870 |
Henry Frederick William Holt kehrt nach England zurück.
|
11 | 1870-1873 |
Griffith John ist auf Heimurlaub.
|
12 | 1870-1871 |
Augustus Raymond Margary ist Konsul der britischen Gesandtschaft in Taiwan.
|
13 | 1870-1889 |
Ernest Major leitet eine Druckerei in Shanghai. Er ist Gründer und Herausgeber der Zeitschreift Shenbao und druckt eine chinesische Enzyklopädie.
|
14 | 1870 |
Palladii Kafarov macht im Auftrag der Geographical Society of St. Petersburg archäologische und ethnologische Forschungen in der russischen Mandschurei.
|
15 | 1870-1872 |
William Frederick Mayers ist Vize-Konsul der britischen Gesandtschaft in Guangzhou (Guangdong).
|
16 | 1870 |
Die Firma Alfred Krupp gründet die ersten Niederlassungen in Hong Kong und Shanghai. Sie erhalten Aufträge von Waffenhandelsgesellschaften aus Hong Kong, Shanghai, Tianjin und Fuzhou (Fujian).
|
17 | 1870-1908 |
Ian Helenus Ferguson ist niederländischer Generalkonsul in China.
|
18 | 1870-1871 |
Erster chinesischer Sprachkurs an der Cornell University, Ithaca N.Y.
|
19 | 1870 |
Victor von Strauss veröffentlicht die erste deutsche Übersetzung des Dao de jing von Laozi [ID D4587].
|
20 | 1870 |
Han Ruixin : Die Übersetzung von Lao-tse. Tao te king von Victor von Strauss [ID D4587] beruht auf der streng lexikalisch und grammatikalisch begründeten Auslegung des Originaltextes und sorgfältiger Prüfung der einschlägigen Kommentare mit einer umfangreichen Einleitung über den Stand der Laozi-Rezeption in Europa, über die Lehre Laozis, seine Lebensdaten und die Überlieferung und Auslegung des Dao de jing in China.
Strauss schreibt : Unser Altmeister hat Samenkörner tiefster Speculation, die noch immer fruchtbar werden könnten für eine Zeit, deren zunehmendes Herabsinken in seichten Empirisumus und Materialismus nur schlecht verhüllt wird durch den eitlen Selbstruhm rapiden Fortschreitens in Dingen, die weder Geist noch Gemüth zu veredeln und zu bereichern im Stande sind. |