HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1920

Text

Xu Zhimo übersetzt die Balkonszene aus Romeo and Juliet von William Shakespeare in freie Verse.
"Ah soft ! what light shines bright from yonder windows ?
That is the east, Julieh is the eastern sun.
Arise, beautiful sun, and outshine quickly
That envious moon. Since you, being her maid,
Are far more beautiful than she, she is already completely pale with grief."
Shakespeare :
"But soft, what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief
That thou, her maid, art far more fair than she."

Mentioned People (2)

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Xu, Zhimo  (Haining, Zhejiang 1897-1931 Flugzeugabsturz Tai'an, Shangdong) : Schriftsteller, Dichter, Übersetzer

Subjects

Literature : Occident : Great Britain / Translator

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2008 Sun, Yanna. Shakespeare in China. (Dresden : Technische Universität, 2008). Diss. Technische Univ. Dresden, 2008.
http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?idn=990753824. S. 80.
Web / Shak
  • Source: [Shakespeare, William]. Hai wai qi tan. (Shanghai : Da wen she, 1903). Übersetzung von 10 Geschichten von Lamb, Charles ; Lamb, Mary. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). [Erste Übersetzung ; Übersetzer ist unbekannt].
    海外奇谈 (Shak6, Publication)
  • Source: Mao, Dun. "Shakespeare's Hamlet" Hamulaite Shashibiya zhu 哈姆莱特莎士比亚著 [ev. In : Mao, Dun. Han yi xi yang wen xue ming zhu. (Shanghai : Ya xi ya shu ju, 1935). (Ji ben zhi shi cong shu ; 1). 漢 譯西洋文學名著 (Shak213, Publication)
  • Person: Shakespeare, William
  • Person: Sun, Yanna